Traduzione dal latino

Dubbi e domande su quello che si può o non si può inserire, chiedere e discutere sul forum, sul suo utilizzo, sulle iniziative e sulla partecipazione.....
Rispondi
Avatar utente
Vacallo
Messaggi: 1991
Iscritto il: 13 luglio 2007, 20:54
Località: Langenthal / Svizzera

Traduzione dal latino

Messaggio da Vacallo »

La cartolina che ho appena acquistato ha il testo in latino. Sono 55 anni che non ho più utilizzato questa lingua. Chi potrebbe offrirmi la traduzione del testo? in alto a destra ci sono anche alcune parole in greco. significato?
Grazie!!
beggingen.jpg
Non hai i permessi necessari per visualizzare i file allegati in questo messaggio.
Cordiali Saluti Eric Werner (alias Vacallo)

Vincitore dei concorsi "I Top di F&F" 2007 e 2008
Vincitore del concorso "I Top di F&F" 2010, categoria Documenti Postali

Sostenitore dal 2010, come lo sono anche nel 2020

Avatar utente
GiorgioMastella
Messaggi: 107
Iscritto il: 30 dicembre 2012, 18:36
Località: Padova
Contatta:

Re: Traduzione dal latino

Messaggio da GiorgioMastella »

Per adesso, prima di cena:

Ago multas gratias = provo molta gratitudine!
sed = ma
Completus sum = sono pieno
magna tristitia = di una gran tristezza
quod mihi non scribis = perché non mi scrivi
Ut iam xxxxxxxx? epistula dixi spero te tuosque bene valere = come già dissi nella (precedente?) lettera spero che tu ed i tuoi stiate bene

Seconda parte oltre, che sono inchiodato su una frase e devo rispolverare il Castiglioni Mariotti...

Buona serata
Giorgio

PS: Grazie, sto ritornando ai tempi del liceo! I feel young!
La testa mi dice di limitarmi alla Storia Postale della Repubblica, poi il cuore fa quel che vuole.
E comunque... è un bellissimo gioco :-)

Giorgio Mastella
http://www.gm-storiapostale.it

Avatar utente
GiorgioMastella
Messaggi: 107
Iscritto il: 30 dicembre 2012, 18:36
Località: Padova
Contatta:

Re: Traduzione dal latino

Messaggio da GiorgioMastella »

Dopocena:

Contendebam = intendevo
hac parva epistula = con questa piccola lettera
tibi nuntiare = annunciarti
me accepisse quae misisti = che io ricevetti quello che tu spedisti
expectans litteras = attendendo (tue) lettere
magno cum desiderio = con gran desiderio
dat tibi salutem = (datti salute? datti un saluto? non conosco bene questa formula)

Quanto al greco, non lo so!
Buona serata Eric, buona serata a tutti.
Giorgio
La testa mi dice di limitarmi alla Storia Postale della Repubblica, poi il cuore fa quel che vuole.
E comunque... è un bellissimo gioco :-)

Giorgio Mastella
http://www.gm-storiapostale.it

Avatar utente
kermit
Messaggi: 480
Iscritto il: 18 maggio 2017, 13:01

Re: Traduzione dal latino

Messaggio da kermit »

"Dat tibi salutem": Ti saluto.

Rudy

Ciao:
Rudy

Ciao:

Avatar utente
robymi
Messaggi: 2507
Iscritto il: 13 luglio 2007, 11:51
Località: Milano

Re: Traduzione dal latino

Messaggio da robymi »

Caro amico,
ti ringrazio molto. Ma sono pieno di tristezza perché non mi scrivi. Come ho già detto nella precedente lettera, spero che tu e i tuoi stiate bene. Con questa piccola lettera (cartolina?) intendevo annunciarti di aver ricevuto ciò che hai inviato. Aspettando (tue) lettere con grande desiderio, ti saluta
Severo
S T A F F

Avatar utente
fildoc
Messaggi: 9171
Iscritto il: 16 luglio 2007, 22:12
Località: Verona

Re: Traduzione dal latino

Messaggio da fildoc »

in alto: lieber freund= caro amico. εισεψα α = sono entrato in oppure ho inserito un....
+-x:
Sommiamo le idee, riduciamo gli ostacoli, moltiplichiamo le relazioni e condividiamo le conoscenze!


ciao
Ciao: Ciao: Ciao:
Fildoc

Avatar utente
Lucky Boldrini
Amministratore
Messaggi: 2478
Iscritto il: 2 agosto 2007, 14:27
Località: Livorno

Re: Traduzione dal latino

Messaggio da Lucky Boldrini »

GiorgioMastella ha scritto:
19 febbraio 2020, 22:12
magno cum desiderio = con gran desiderio
Nell'espressione latina "Magno cum desiderio" credo che ci si possa riconoscere
una buona parte del nostro Forum... :-)) :devil:

Ciao:

Luca
S T A F F

Luca Boldrini (ex Luckystr1ke) - Livorno

Immagine
Immagine Collezione base della Repubblica Italiana, nuova, servizi inclusi, varietà escluse

Avatar utente
Antonello Cerruti
Messaggi: 8149
Iscritto il: 16 luglio 2007, 12:45

Re: Traduzione dal latino

Messaggio da Antonello Cerruti »

Lucky Boldrini ha scritto:
20 febbraio 2020, 8:48
GiorgioMastella ha scritto:
19 febbraio 2020, 22:12
magno cum desiderio = con gran desiderio
Nell'espressione latina "Magno cum desiderio" credo che ci si possa riconoscere
una buona parte del nostro Forum... :-)) :devil:

Ciao:

Luca
:clap: :clap: :clap:

Lo dimostriamo in occasione di ogni pranzo e cena degli Amici del Forum...

Cordiali saluti.
Antonello Cerruti

Avatar utente
Vacallo
Messaggi: 1991
Iscritto il: 13 luglio 2007, 20:54
Località: Langenthal / Svizzera

Re: Traduzione dal latino

Messaggio da Vacallo »

Grazie a tutti per l'aiuto.
Cordiali Saluti Eric Werner (alias Vacallo)

Vincitore dei concorsi "I Top di F&F" 2007 e 2008
Vincitore del concorso "I Top di F&F" 2010, categoria Documenti Postali

Sostenitore dal 2010, come lo sono anche nel 2020

Avatar utente
fildoc
Messaggi: 9171
Iscritto il: 16 luglio 2007, 22:12
Località: Verona

Re: Traduzione dal latino

Messaggio da fildoc »

ειΛ εΦα α ΠΕΠΟΜΦΑΣ ! Ce l'ho fatta erano phi e non psi). Vuol dire: si prega di notare oppure qualcosa di simile.
+-x:
Sommiamo le idee, riduciamo gli ostacoli, moltiplichiamo le relazioni e condividiamo le conoscenze!


ciao
Ciao: Ciao: Ciao:
Fildoc

Rispondi

Torna a “Il Nostro Forum”

SOSTIENI IL FORUM