Cara amici,
as some of you, sometime ago I published an article on the Universal/Standard Canceling Maschine used in Lubiana, which is the only Universal/Standard machine ever used in Italy - because it was originaly bought (and used) in Jugoslavian times before and after the short Italian period of Lubiana.
Now I've identified a second canceling machine, which where used in Lubiana in the Jugoslavian (and in the German times) - I'm looking for a genuine Italian use.
My questions:
a) how would a Vaglia from Italy (any town but Lubiana) would look like in the years 1941/1943?
b) is it normal for Italy to apply Porto stamps on Vaglia - I havent seen them on the Vaglias I have in my collection from the 1880ies ... for Jugoslavia it is normal - I can show them from 1919 to 1939 ...
c) has Lubiana followed normal Italian rules during the Italian period (after some time of adjustment) or have there been special rules during these years?
d) ... a lot more questions but I think this are the important ones. More will be coming in the discussions, which hopefully begins now ...
Mille grazie
Stephan
Il servizio Vaglia nei Territori Sloveni Occupati
- sfj
- Messaggi: 167
- Iscritto il: 11 maggio 2008, 12:02
- Località: Bietigheim-Bissingen / Württemberg / Germania
- Contatta:
Il servizio Vaglia nei Territori Sloveni Occupati
Non hai i permessi necessari per visualizzare i file allegati in questo messaggio.
--
Sorry for writing english. My Italian is not good enough to write Italian. So if somebody translate it - if nessessary - its fine with me. (No need to answer in english. Reading Italian is a lot easier than writing it.
I had 7 years Latin at school (and the links to google translate) ...
Visit http://www.bollatrice.de The german site on Italian Machine Cancels
Sorry for writing english. My Italian is not good enough to write Italian. So if somebody translate it - if nessessary - its fine with me. (No need to answer in english. Reading Italian is a lot easier than writing it.
I had 7 years Latin at school (and the links to google translate) ...
Visit http://www.bollatrice.de The german site on Italian Machine Cancels
Re: Vaglia di Lubiana
Dear Stephan, it is not easy to answer to all your questions, but i'll try to give you the informations I found in some of my books.
In Lubiana, after the italian occupation, for some time everything went as before, applying the jugoslavian systems. Italians surcharged also an jugoslavian form for ''vaglia'' (money order), like this one: For sending money to Italy, until the end of november 1941, the post office in the new province used normal jugoslavian forms for international service. After that date, were introduced the italian forms for the ''vaglia'' service. Because of the official bilingual status of the new ''provincia di Lubiana'', these forms were surcharged adding slovenian traduction. I cannot show you a complete form. In the italian postal stationery catalogue ''Interitalia'' it is shown a bilingual ''modulo vaglia'' as in this photo: But, beware! I think it is a mistake. This ''modulo vaglia'' - I think - is not the one prepared for Lubiana use but another type with inscriptions in croatian language printed for the territories annexed in Dalmatia...
Here I show a right section (''ricevuta'') of the true bilingual italian-slovenian form for the vaglia service:
It is also known with manual surcharges After the war, the remains of the bilingual ''vaglia'' were used with a surcharge crossing out the slovenian writings. I can show you a bad photo: And here a ''ricevuta'' section To answer to your ''b) '' question:
b) in the italian system it is not normal to use postage due stamps on ''vaglia'' forms;
At last, to answer to your questione ''a) how would a Vaglia from Italy (any town but Lubiana) would look like in the years 1941/1943?'' here you'll find some images
In Lubiana, after the italian occupation, for some time everything went as before, applying the jugoslavian systems. Italians surcharged also an jugoslavian form for ''vaglia'' (money order), like this one: For sending money to Italy, until the end of november 1941, the post office in the new province used normal jugoslavian forms for international service. After that date, were introduced the italian forms for the ''vaglia'' service. Because of the official bilingual status of the new ''provincia di Lubiana'', these forms were surcharged adding slovenian traduction. I cannot show you a complete form. In the italian postal stationery catalogue ''Interitalia'' it is shown a bilingual ''modulo vaglia'' as in this photo: But, beware! I think it is a mistake. This ''modulo vaglia'' - I think - is not the one prepared for Lubiana use but another type with inscriptions in croatian language printed for the territories annexed in Dalmatia...
Here I show a right section (''ricevuta'') of the true bilingual italian-slovenian form for the vaglia service:
It is also known with manual surcharges After the war, the remains of the bilingual ''vaglia'' were used with a surcharge crossing out the slovenian writings. I can show you a bad photo: And here a ''ricevuta'' section To answer to your ''b) '' question:
b) in the italian system it is not normal to use postage due stamps on ''vaglia'' forms;
At last, to answer to your questione ''a) how would a Vaglia from Italy (any town but Lubiana) would look like in the years 1941/1943?'' here you'll find some images
Non hai i permessi necessari per visualizzare i file allegati in questo messaggio.
Riccardo Bodo
SOSTENITORE
SOSTENITORE
- sfj
- Messaggi: 167
- Iscritto il: 11 maggio 2008, 12:02
- Località: Bietigheim-Bissingen / Württemberg / Germania
- Contatta:
Re: Vaglia di Lubiana
Mille Grazie Riccardo
you're right - I have not looked it up in InterItalia and Filigrano. Thanks for this tip - InterItalia ist one of the books which is normaly on the book shelf but on the desk because I look up prices all the time ...
But good to know, that Italy has not changed the handling of Vaglia in the 1940ties. So this means, that when they start to reuse Porto Stamps on Vaglia in 1944 when Lubiana became "German" they followed Jugoslavian or Austrian procedures (German procedures are different - we only have porto stamps in some of the "Anticci Stati" but not in the Reich or the Republik periods.)
Many thanks
Stephan
you're right - I have not looked it up in InterItalia and Filigrano. Thanks for this tip - InterItalia ist one of the books which is normaly on the book shelf but on the desk because I look up prices all the time ...
But good to know, that Italy has not changed the handling of Vaglia in the 1940ties. So this means, that when they start to reuse Porto Stamps on Vaglia in 1944 when Lubiana became "German" they followed Jugoslavian or Austrian procedures (German procedures are different - we only have porto stamps in some of the "Anticci Stati" but not in the Reich or the Republik periods.)
Many thanks
Stephan
--
Sorry for writing english. My Italian is not good enough to write Italian. So if somebody translate it - if nessessary - its fine with me. (No need to answer in english. Reading Italian is a lot easier than writing it.
I had 7 years Latin at school (and the links to google translate) ...
Visit http://www.bollatrice.de The german site on Italian Machine Cancels
Sorry for writing english. My Italian is not good enough to write Italian. So if somebody translate it - if nessessary - its fine with me. (No need to answer in english. Reading Italian is a lot easier than writing it.
I had 7 years Latin at school (and the links to google translate) ...
Visit http://www.bollatrice.de The german site on Italian Machine Cancels
Re: Vaglia di Lubiana
Here I show another ''ricevuta vaglia'' from Lubiana (handstamped)
As you can read, they are ''assegno vaglia'', which means postal cheques. I can show you some examples of the italian version of assegno postale (in the italian system they too don't require any ''porto'' stamp): It is clear that when italians occupied Lubiana, the postal authorities decided to keep the jugoslavian form of ''assegno postale''. I think it is confirmed by the existence of bilingual forms in italian and slovenian During the german occupation were used this bilingual forms but also forms written only in slovenian: Anyway, also under the german occupation, post office kept italian systems, as it is indicated by the use of the ''frazionario'' markings (a code that identifies the province and the single office; Lubiana had the number ''91'') Revised by Lucky Boldrini - July 2017
I looked with more attention the documents you showed in your first message: they are not ''vaglia'' in the italian meaning !sfj ha scritto: But good to know, that Italy has not changed the handling of Vaglia in the 1940ties. So this means, that when they start to reuse Porto Stamps on Vaglia in 1944 when Lubiana became "German" they followed Jugoslavian or Austrian procedures...
As you can read, they are ''assegno vaglia'', which means postal cheques. I can show you some examples of the italian version of assegno postale (in the italian system they too don't require any ''porto'' stamp): It is clear that when italians occupied Lubiana, the postal authorities decided to keep the jugoslavian form of ''assegno postale''. I think it is confirmed by the existence of bilingual forms in italian and slovenian During the german occupation were used this bilingual forms but also forms written only in slovenian: Anyway, also under the german occupation, post office kept italian systems, as it is indicated by the use of the ''frazionario'' markings (a code that identifies the province and the single office; Lubiana had the number ''91'') Revised by Lucky Boldrini - July 2017
Non hai i permessi necessari per visualizzare i file allegati in questo messaggio.
Riccardo Bodo
SOSTENITORE
SOSTENITORE