Deutsche Kurrentschrift - Decifrare il corsivo tedesco

Forum di discussione sulle emissioni e la storia postale della Germania e degli antichi Stati tedeschi
Rispondi
Alforte
Messaggi: 64
Iscritto il: 27 ottobre 2013, 19:58

Deutsche Kurrentschrift - Decifrare il corsivo tedesco

Messaggio da Alforte »

Chiedo aiuto ai conoscitori della lingua tedesca. Ho recentemente acquistato una busta con annullo Alexandrie /Paquebot apposto in arrivo il 7.9.1925. Essa contiene il testo scritto ma non riesco ad individuare la località di partenza. Allego scansione.
Grazie.
Non hai i permessi necessari per visualizzare i file allegati in questo messaggio.
Avatar utente
robymi
Messaggi: 2875
Iscritto il: 13 luglio 2007, 11:51
Località: Milano

Re: decifrare località

Messaggio da robymi »

Potrebbe essere Freiburg?
Roberto
S T A F F
Avatar utente
collekle
Messaggi: 272
Iscritto il: 3 luglio 2016, 18:35
Località: Kleve

Re: decifrare località

Messaggio da collekle »

puó essere Freiburg. perché non fai vedere l'annullo della partenza? aiuterebbe un po'

Dieter
Alforte
Messaggi: 64
Iscritto il: 27 ottobre 2013, 19:58

Re: decifrare località

Messaggio da Alforte »

L'unico annullo è Alexandrie - paquebot apposto in arrivo sul francobollo. Sono propenso a credere che la partenza sia avvenuta da una località di mare perchè gli annulli paquebot venivano apposti sulla posta ricevuta dalla nave.
Appena posso posto il bollo!
Grazie a tutti.
Avatar utente
roccovroth
Messaggi: 67
Iscritto il: 14 febbraio 2021, 1:04

Re: decifrare località

Messaggio da roccovroth »

Ciao Ciao: Ciao:

Dovrebbe essere Freiburg come ha detto Roberto, in 'kurrentschrift'.

Se hai bisogno di trascrivere più scritti in tedesco, ecco una pagina su kurrentschrift con un alfabeto:
https://de.wikipedia.org/wiki/Deutsche_Kurrentschrift




Ciao:
Rocco Roth-Mancino
ANTICHI STATI E IMPERO AUSTRIACO

Ciao: Ciao: Ciao:
Avatar utente
Vacallo
Messaggi: 1963
Iscritto il: 13 luglio 2007, 20:54
Località: Langenthal / Svizzera

Re: decifrare località

Messaggio da Vacallo »

Cristina conferma che si tratta di Freiburg.
Cordiali Saluti Eric Werner (alias Vacallo)

Vincitore dei concorsi "I Top di F&F" 2007 e 2008
Vincitore del concorso "I Top di F&F" 2010, categoria Documenti Postali

Sostenitore dal 2010, come lo sono anche nel 2024
Alforte
Messaggi: 64
Iscritto il: 27 ottobre 2013, 19:58

Re: decifrare località

Messaggio da Alforte »

Scusate amici, ma come è possibile che la lettera sia stata scritta da una città tedesca?
Guardate la busta che ho postato. E' affrancata con un francobollo italiano da 1 Lira (tariffa per una lettera dall'Italia diretta all'estero) e come ho già detto il bollo che lo annulla (Alexandrie -paquebot) viene apposto su corrispondenze "via di mare" in arrivo.

Rev LB Oct 2022
Rev LB Dec 2023
Non hai i permessi necessari per visualizzare i file allegati in questo messaggio.
Avatar utente
Gatto rosso
Messaggi: 406
Iscritto il: 29 luglio 2023, 12:10
Località: Spain

Letterina natalizia austriaca: aiuto traduzione

Messaggio da Gatto rosso »

Buongiorno a tutti. Vorrei condividere con voi questo curioso "oggetto postale" (viaggiato solo virtualmente): è una letterina natalizia a Gesù Bambino risalente al 1900 circa, scritta da un bambino/a austriaco.
Incuriosito, ho cercato di tradurla ma, forse a causa della grafia infantile, ho solo potuto dedurre che il piccolo scrivente desidera due cose, una delle quali è uno gnomo... :-)
C'è qualcuno qui sul Forum che mi può aiutare a tradurla completamente ? :holmes:
Molte grazie e un saluto.
Paolo.
Wunsch-Zettel.jpg
Non hai i permessi necessari per visualizzare i file allegati in questo messaggio.
Avatar utente
Laurent
Messaggi: 1354
Iscritto il: 20 dicembre 2011, 18:09
Località: FRANCIA

Re: Letterina natalizia austriaca: aiuto traduzione

Messaggio da Laurent »

Ciao Paolo,

è scritta in kurrentschrift [nella tabella c'è un errore per la lettera "c" ]:
Kurrentschrift.jpg
Non facile a leggere per noi "latini", anche quando si capisce il tedesco!

Ciao:
Non hai i permessi necessari per visualizzare i file allegati in questo messaggio.
Avatar utente
Gatto rosso
Messaggi: 406
Iscritto il: 29 luglio 2023, 12:10
Località: Spain

Re: Letterina natalizia austriaca: aiuto traduzione

Messaggio da Gatto rosso »

Merci Laurent.
Adesso provo ad applicare la conversione di ogni lettera e ritentare con la traduzione. Sembra un gioco della "Settimana Enigmistica"... :-))
Avatar utente
remo
Messaggi: 2912
Iscritto il: 21 giugno 2011, 19:00
Località: Roma

Re: Letterina natalizia austriaca: aiuto traduzione

Messaggio da remo »

Ciao Paolo,
non è una impresa facile perché l'autore/autrice (ma penso più a una bambina) della letterina omette alcune lettere nelle parole scritte. Probabilmente perché ancora non padrona della scrittura o forse volutamente, non saprei.
Mi spiego meglio. La terza parola della seconda riga dovrebbe essere Puppen che vuol dire bambole, ma è stato scritto Puppn senza la E. E mi sembra che manchino altre vocali in altre parole. Io non riesco ad interpretare tutti le lettere della kurrentschrift.
E' un bel lavoro a meno che non intervengano gli amici tedeschi del Forum.

remo Ciao:
remo Sostenitore del Forum dal 2011

Il Lonfo non vaterca nè gluisce
e molto raramente barigatta....(Fosco Maraini)
Avatar utente
Gatto rosso
Messaggi: 406
Iscritto il: 29 luglio 2023, 12:10
Località: Spain

Re: Letterina natalizia austriaca: aiuto traduzione

Messaggio da Gatto rosso »

WUNSCH-ZETTEL AN DAS LIEBE CHRISTKINDLEIN
Bitte.
1. Um eine Puppe mit zwei Kleider
2. Um Schürzen. Und ein Band. Und ich bitte fur die Valentine um einen Wurstel.
Hildegard Casgaar

LETTERA DEI DESIDERI AL CARO GESÚ BAMBINO
Per favore.
1. Una bambola con due vestiti
2. Dei grembiuli. E un nastro. E chiedo una salsiccia per San Valentino.
Ildegarda Casgaar
Avatar utente
remo
Messaggi: 2912
Iscritto il: 21 giugno 2011, 19:00
Località: Roma

Re: Letterina natalizia austriaca: aiuto traduzione

Messaggio da remo »

Complimenti Paolo :clap:

Rev LB Feb 2025
remo Sostenitore del Forum dal 2011

Il Lonfo non vaterca nè gluisce
e molto raramente barigatta....(Fosco Maraini)
Rispondi

Torna a “Germania”

SOSTIENI IL FORUM